购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
条形条码:
【预售】毛姆短篇小说精选集
商 城 价
降价通知
市 场 价
累计评价0
累计销量1
手机购买
商品二维码
配送
服务
天添网自营 发货并提供售后服务。
数量
库存  个
温馨提示

·不支持退换货服务

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

商品详情

商品名称:【预售】毛姆短篇小说精选集
商品编号:Z29913935
店铺:天添网自营
上架时间:2021-12-24 11:01:40

编辑推荐




内容简介



雄心勃勃的城市青年为何远遁海岛,宁可与世无争度过此生?
男人为了不被指责地甩掉未婚妻,在爱的旗帜下慢慢耗尽她的耐心。
想征服男人的女人却输给了一只风筝!
伪善的绅士面对求助,不动声色地阴险着……
 本书从小说巨匠毛姆所著一百多篇短篇中精心遴选二十三篇代表作。作为现代社会的冷静观察者,毛姆用他的故事淋漓尽致地解剖人性,世俗男女们,在一幕幕悲欢冷暖的短章里,出演了一个个令人难忘的传世角色。


作者介绍



【作者简介】

威廉·萨默塞特·毛姆(William Somerset Maugham,1874—1965)
英国小说家、剧作家。早年学医,后弃医从文。因长篇小说创作声名鹊起。代表作有《月亮与六便士》《人性的枷锁》《寻欢作乐》《刀锋》等。
毛姆小说文字明净而故事曲折,察人性于幽微,使他成为20世纪有独特地位的作家。时至今日,这位“故事圣手”仍以其洞明世事之后对人的温情与慰藉,在世界各地读者心里勾连起超越时代的共鸣。

【译者简介】

本书由冯亦代、傅惟慈、陆谷孙、梅绍武、汤伟、黄昱宁、冯涛等翻译家组成的超咖团队倾情移译。



目 录



雨(冯亦代  译) / 1 
爱德华•巴纳德的堕落(傅惟慈  译) / 55 
午餐(傅惟慈  译) / 101 
生活的事实(冯涛  译) / 107 
舞男舞女(翁如琏  译) / 135 
狮皮(冯涛  译) / 158 
逃脱(李燕乔  傅惟慈  译) / 193 
格拉斯哥的来客(郑庆芝  译) / 199 
赴宴之前(屠珍  译) / 213 
珍珠项链(贺广贤  王升印  译) / 247 
美德(恺蒂  译) / 256 
流浪汉(汤伟  译) / 305 
蒙德拉哥勋爵(梅绍武  译) / 315 
教堂堂守(叶念先  译) / 345 
患难之交(汤伟  译) / 355 
满满一打(屠珍  译) / 362 
简(黄昱宁  译) / 398 
插曲(冯涛  译) / 434 
风筝(冯涛  译) / 464 
吞食魔果的人(陆谷孙  译) / 501 
信(冯涛  译) / 521 
在劫难逃(冯涛  译) / 569 
雷德(冯涛  译) / 578 
附录
 “食莲”还是“吞枣”(陆谷孙) / 613 
卡普里之恋(董桥) / 617


试读章节



雨 
冯亦代  译
差不多是上床的时候了,到他们明天清晨一觉醒来,眼前就 会看到陆地。麦克费尔医生点燃了烟斗,探身靠在船栏上,在九天之上寻找南十字星座。经过在前线待了两年,一处早该愈合的伤口,竟久久不能复原,他很乐意能在阿皮亚安安静静地至少住上十二个月,而且就在旅途之中,他已经感到好得多了。因为有些旅客第二天要在帕果帕果下船,晚上他们跳了一会儿舞,至今他的耳鼓里还敲打着自动钢琴刺耳的键音。但是甲板上终于安静 下来了。不远处,他看见自己妻子正和戴维森两口子坐在长椅上谈天,他就踱步过去。当他在灯光里坐下来,脱掉帽子,你便可以看到他一头深色的红发,头顶有一块已经光秃秃了,红润而满布瘢痕的皮肤辉映在红发之间;他年已四十,瘦骨嶙峋,一张干瘪的脸,刻板而迂腐;说起话来,满口苏格兰腔,声调缓慢低沉。 
在麦克费尔一家和海外传教士戴维森一家之间,产生了一种同舟的情谊,这种情谊与其说是由于任何共同的爱好,倒不如说是由于气质上的近似。他们主要的联系是看不惯那些白天黑夜都在吸烟室里玩扑克或桥牌和酗酒的人。麦克费尔夫人一想到他们夫妇俩居然成为戴维森家在船上愿意交往的人,不免有些受宠若惊,甚至医生本人,虽然有些腼腆却并不愚蠢,也有一星半点儿意识到这种礼遇。只是由于他禀性好辩,因此夜晚在他们那间舱房里,总让自己对传教士两口子吹毛求疵一番。 
“戴维森夫人说,要是没有我们,她简直不知道怎样度过他们的旅程,”麦克费尔夫人说,一面麻利地收拾干净她的假发,“她说在船上这伙人中间,只有我们才是他们愿意结交的。” 
“我并不以为一个海外传教士该是这样一位大亨,居然摆出这副臭架子来。” 
“这并不是摆臭架子。我完全理解她说话的意思。戴维森两口子若是混在吸烟室里那批粗坯中间,就太不恰当了。” 
“他们所信奉的宗教创始人可并不这样孤芳自赏。”麦克费尔扑哧一笑。 
“我不知道曾经告诉你多少回不要拿宗教开玩笑,”他妻子回答,“我不该喜欢你这种德性的人,亚历克。你从来不看别人的优点。” 他用那双灰蓝色的眼睛,斜瞥了她一眼,但是没有作答。经过多年夫妻生活,他学会了得到和睦的好办法,就是让他妻子讲完后一句,不再回嘴。他比她先脱掉衣服,就此爬上上铺,躺下来看一会儿书入眠。 
第二天一早,他走上甲板,船已经近岸了。他用贪婪的眼光注视着这块陆地。眼前是一条狭长的银色沙滩,后面紧接着是一抹隆起的草木茂盛的山冈。椰子树林又密又绿,一直伸展到海滨,树丛中可以看到点点萨摩亚人的草屋;这里那里点缀着一座白色闪耀的小教堂。戴维森夫人走来站在他的身边。她一身黑衣服,颈间戴了条金项链,下面摇晃着一个小小的十字架。她身材瘦小,褐色而无光泽的头发梳拢得十分平整,在一副夹鼻眼镜后面有双鼓出的蓝眼珠。她有张瘦长得像绵羊的脸,但是毫无蠢相,反倒是极度的机警;有种飞鸟似的迅捷动作。她令人注意的是她的语调,高亢,刺耳,一点也不婉转;听进耳朵里是种僵硬单调的声音,搅动得神经不安,一如风钻的无情喧嚣。
“这里对你说来一定像是家乡。”麦克费尔医生说,带着浅浅的勉强的笑容。
 “我们那儿是群浅水的岛屿,你知道,跟这儿不一样,是珊瑚岛。这儿是火山岛。到我们那儿还有十天的航程。” 
“在这些地方,简直像是家居邻近的街道。”麦克费尔医生打趣说。
 “哎,这样说法不免有些夸张,但是在南海一带,人们对于远近的看法是有些不一样。至少你说的也对。” 
麦克费尔医生轻叹一声。
 “我很高兴我们幸而不是驻在这儿,”她继续说下去,“他们说在这块地方工作很困难。邮船的来来往往使人安不下心来;其次还有设在这儿的海军站;这对于当地土人很不好。在我们那一区里没有这儿那种困难可以让我们埋怨的。也有一两个生意人,当然啰,但是我们注意使他们行动规矩,如果他们不守规矩,我们就弄得他们受不了,宁愿永远离去。” 她正一正鼻上的眼镜,带着一种冷酷的眼光凝视着这个葱茏的岛屿。 “对海外传教士说来,这儿简直是白费气力的工作。我对上帝真是感恩无穷,至少我们不是在这块地方。”
雨 
冯亦代  译
差不多是上床的时候了,到他们明天清晨一觉醒来,眼前就 会看到陆地。麦克费尔医生点燃了烟斗,探身靠在船栏上,在九天之上寻找南十字星座。经过在前线待了两年,一处早该愈合的伤口,竟久久不能复原,他很乐意能在阿皮亚安安静静地至少住上十二个月,而且就在旅途之中,他已经感到好得多了。因为有些旅客第二天要在帕果帕果下船,晚上他们跳了一会儿舞,至今他的耳鼓里还敲打着自动钢琴刺耳的键音。但是甲板上终于安静 下来了。不远处,他看见自己妻子正和戴维森两口子坐在长椅上谈天,他就踱步过去。当他在灯光里坐下来,脱掉帽子,你便可以看到他一头深色的红发,头顶有一块已经光秃秃了,红润而满布瘢痕的皮肤辉映在红发之间;他年已四十,瘦骨嶙峋,一张干瘪的脸,刻板而迂腐;说起话来,满口苏格兰腔,声调缓慢低沉。 
在麦克费尔一家和海外传教士戴维森一家之间,产生了一种同舟的情谊,这种情谊与其说是由于任何共同的爱好,倒不如说是由于气质上的近似。他们主要的联系是看不惯那些白天黑夜都在吸烟室里玩扑克或桥牌和酗酒的人。麦克费尔夫人一想到他们夫妇俩居然成为戴维森家在船上愿意交往的人,不免有些受宠若惊,甚至医生本人,虽然有些腼腆却并不愚蠢,也有一星半点儿意识到这种礼遇。只是由于他禀性好辩,因此夜晚在他们那间舱房里,总让自己对传教士两口子吹毛求疵一番。 
“戴维森夫人说,要是没有我们,她简直不知道怎样度过他们的旅程,”麦克费尔夫人说,一面麻利地收拾干净她的假发,“她说在船上这伙人中间,只有我们才是他们愿意结交的。” 
“我并不以为一个海外传教士该是这样一位大亨,居然摆出这副臭架子来。” 
“这并不是摆臭架子。我完全理解她说话的意思。戴维森两口子若是混在吸烟室里那批粗坯中间,就太不恰当了。” 
“他们所信奉的宗教创始人可并不这样孤芳自赏。”麦克费尔扑哧一笑。 
“我不知道曾经告诉你多少回不要拿宗教开玩笑,”他妻子回答,“我不该喜欢你这种德性的人,亚历克。你从来不看别人的优点。” 他用那双灰蓝色的眼睛,斜瞥了她一眼,但是没有作答。经过多年夫妻生活,他学会了得到和睦的好办法,就是让他妻子讲完后一句,不再回嘴。他比她先脱掉衣服,就此爬上上铺,躺下来看一会儿书入眠。 
第二天一早,他走上甲板,船已经近岸了。他用贪婪的眼光注视着这块陆地。眼前是一条狭长的银色沙滩,后面紧接着是一抹隆起的草木茂盛的山冈。椰子树林又密又绿,一直伸展到海滨,树丛中可以看到点点萨摩亚人的草屋;这里那里点缀着一座白色闪耀的小教堂。戴维森夫人走来站在他的身边。她一身黑衣服,颈间戴了条金项链,下面摇晃着一个小小的十字架。她身材瘦小,褐色而无光泽的头发梳拢得十分平整,在一副夹鼻眼镜后面有双鼓出的蓝眼珠。她有张瘦长得像绵羊的脸,但是毫无蠢相,反倒是极度的机警;有种飞鸟似的迅捷动作。她令人注意的是她的语调,高亢,刺耳,一点也不婉转;听进耳朵里是种僵硬单调的声音,搅动得神经不安,一如风钻的无情喧嚣。
“这里对你说来一定像是家乡。”麦克费尔医生说,带着浅浅的勉强的笑容。
 “我们那儿是群浅水的岛屿,你知道,跟这儿不一样,是珊瑚岛。这儿是火山岛。到我们那儿还有十天的航程。” 
“在这些地方,简直像是家居邻近的街道。”麦克费尔医生打趣说。
 “哎,这样说法不免有些夸张,但是在南海一带,人们对于远近的看法是有些不一样。至少你说的也对。” 
麦克费尔医生轻叹一声。
 “我很高兴我们幸而不是驻在这儿,”她继续说下去,“他们说在这块地方工作很困难。邮船的来来往往使人安不下心来;其次还有设在这儿的海军站;这对于当地土人很不好。在我们那一区里没有这儿那种困难可以让我们埋怨的。也有一两个生意人,当然啰,但是我们注意使他们行动规矩,如果他们不守规矩,我们就弄得他们受不了,宁愿永远离去。” 她正一正鼻上的眼镜,带着一种冷酷的眼光凝视着这个葱茏的岛屿。 “对海外传教士说来,这儿简直是白费气力的工作。我对上帝真是感恩无穷,至少我们不是在这块地方。”


媒体评论



没有想到可以写得那么好,故事编得那么圆,使我忽然之间回到我们刚开始阅读文学作品的年代,回到自己文学创作的初衷。
——王安忆

(毛姆是)我喜欢的作家。
——加西亚•马尔克斯
 
我们这些普普通通,经历、才力都有限的人,想说不敢说的,不知怎么说的,不想说却被逼着说的,他一个人都说了。
——知乎读者



对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加