购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
条形条码:
奥德修纪
商 城 价
降价通知
市 场 价
累计评价0
累计销量1
手机购买
商品二维码
配送
服务
天添网自营 发货并提供售后服务。
数量
库存  个
温馨提示

·不支持退换货服务

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

商品详情

商品名称:奥德修纪
商品编号:Z29893167
店铺:天添网自营
上架时间:2021-05-18 10:22:48

编辑推荐




内容简介



《奥德修纪》,又译作《奥德赛》,是古希腊诗人荷马所作的长篇史诗,共12000多行,分为24卷,讲述了希腊英雄奥德修斯长达十年的战后返乡之旅,及其一路上的海上冒险经历。《奥德修纪》创作于2700多年前,是西方*古老的文学作品之一,被认为是西方文学的奠基之作、几千年来的文化*,对西方文学有着长期、深刻的影响,成为后来众多文学艺术创作的灵感来源。



作者介绍



荷马(约公元前9—前8世纪),相传为古希腊盲眼诗人,《伊利亚特》和《奥德修纪》的创作者。两部作品并称荷马史诗,是西方文化的奠基之作。关于荷马的记载常在西方古典文献中出现,但现代研究表明其真实身份无法确定。

 

◆ 译者简介:

杨宪益(1915—2009),中国著名翻译家、外国文学研究专家,从事翻译工作近五十年,主要致力于中文作品如《离骚》《红楼梦》《野草》等的英译,被誉为“翻译了整个中国的人”,同时也将众多世界名著译成中文,译作共计近千万字。



目 录



奥德修纪

卷 一 /3

卷 二 /22

卷 三 /38

卷 四 /58

卷 五 /88

卷 六 /106

卷 七 /120

卷 八 /133

卷 九 /154

卷 十 /174

卷十一 /195

卷十二 /218

卷十三 /239

卷十四 /255

卷十五 /274

卷十六 /294

卷十七 /312

卷十八 /334

卷十九 /350

卷二十 /373

卷二十一 /389

卷二十二 /406

卷二十三 /425

卷二十四 /439

 

附 录

译本序 /461

 


前  言



出版说明

古希腊罗马文明是世界文明中一个辉煌且重要的阶段。古希腊罗马时期的经典作品具有很高的成就,堪称世界文明的一座高峰,也是后世人们不断回溯的西方经典源头。“文景古典·名译插图本丛书”收集、整理古希腊罗马经典作品,并增加相关插图,力图完整呈现古希腊罗马经典作品的基本面貌,以飨读者。

荷马(?μηρος/Homer)相传为公元前9—前8 世纪的古希腊盲诗人,但关于他身世的确切信息,甚至其人究竟是否存在,现代研究者仍有颇多争议。他最重要的成就即是创作了并称“荷马史诗”的《伊利昂纪》(通译《伊利亚特》)与《奥德修纪》(通译《奥德赛》)。

《伊利昂纪》与《奥德修纪》是现存最早的古希腊文学作品,至今两千七百余年,经久不衰,饱享诸如“西方文学的始祖”“西方文化的源泉”“西方文化奠基之作”等等赞誉,堪称西方文化“永恒的经典”。荷马史诗的出现,使西方文化达到了第一次巅峰。其中《奥德修纪》对后世影响尤为深远,不少大作家,如但丁、乔伊斯、阿特伍德等人,都从机智而勇敢的奥德修历经各种冒险与磨难的归乡故事中获

得了灵感。

杨宪益先生(1915—2009)是著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近五十年,在中文作品英译与世界文学名著中译两方面都做出了不小的贡献,被誉为“翻译了整个中国的人”。《奥德修纪》中译本就是杨先生带给我们的诸多世界名著之一。

将原本以诗体写成的西方经典作品翻译为散文体,并不鲜见。罗念生、周作人等译古希腊戏剧、田德望译《神曲》、绿原译《浮士德》等等,都是如此做法。杨先生将《奥德修纪》译为散文体,其考虑在于,希腊文的“音乐性和节奏在译文中反正是无法表达出来的”,索性就用散文体,“也许还可以更好使人欣赏古代艺人讲故事的本领”。(见本书附录)对于叙事性较强的诗体作品来说,各家如此处理,自有其长处。诗体与散文体亦各有千秋,请读者鉴裁。

本书依据上海人民出版社2019 年版《奥德修纪》(收入“杨宪益中译作品集”)整理而成。杨先生是依据“洛布古典丛书”(The Loeb Classical Library)中《奥德修纪》的古希腊原文译出,并作有“译本序”。该版本中一些与通译不尽相同的译名,仍维持杨先生的译法,以保持底本原貌。本次编辑增加了与本书内容相关的插图,其中新古典主义风格线描铜版画插图,均为约翰·弗拉克斯曼(John Flaxman,1755—1826)所作。



对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加