购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
条形条码:
怪谈
商 城 价
降价通知
市 场 价
累计评价0
累计销量1
手机购买
商品二维码
配送
服务
天添网自营 发货并提供售后服务。
数量
库存  个
温馨提示

·不支持退换货服务

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

商品详情

商品名称:怪谈
商品编号:Z29852451
店铺:天添网自营
上架时间:2021-04-27 14:12:31

编辑推荐



裸脊锁线装帧,可平摊,轻盈舒适,专业译者精心翻译,修正讹误,附歌川广重、月冈芳年等浮世绘大师精美插画。日本的《子不语》《聊斋志异》,深刻影响京极夏彦、水木茂等人,鲁迅、周作人、朱光潜、辜鸿铭、胡愈之等大师名家鼎力推荐!

★ 日本鬼怪传说、民情风俗全收录,大师名家鼎力推荐

本书为怪谈文学鼻祖小泉八云对日本广为流传的民间故事的改编和解读,其中包含对日本的鬼怪传说民情风俗,乃至神秘信仰等诸多方面的描绘,从中得以一窥日本的民族性格。小泉八云是受到鲁迅、周作人一致称赞的伟大作家,书中的鬼怪和故事是众多影视作品的灵感来源,美学大师朱光潜、国学大师辜鸿铭倾情推荐

 专业译者精心翻译,编校精良,注释详尽,修正讹误

《怪谈》一书市面上虽有多个版本,但内容质量参差不齐。作者原著为英文写就,又包含许多日本的人名、地名、典故、文化,因此翻译起来颇有难度。部分中译本错讹较多,甚至有抄改拼凑之嫌。本书译者为日语专业出身,旅居日本多年,出版过十余本悬疑推理类译著,不仅精通英日双语,更十分了解日本的民俗文化。在翻译本书时,译者以英文原著为基础,尽可能地忠实于原著的文字风格,同时参考权威日译本,修正了作者原文中的笔误及日译本里的改写讹误,并通过严谨的考证,对书中的名词、典故等做了详尽的注释,帮助读者更好地理解日本的历史、民俗和文化

★ 独家收录:多幅日本名家浮世绘×原版古书插画

本书独家收录了歌川广重、月冈芳年、落合芳几等日本浮世绘大师为书中人物、故事所绘高清彩色插图,另外还收录了多张小泉八云百余年前出版的英文原版图书中的珍稀古朴插画,全书插图均与正文故事紧密相关,因此更具收藏品读价值

★ 裸书脊锁线装帧,可180°平摊,进口轻型纸,阅读舒适

本书选用古朴典雅的裸脊锁线装帧,可180°平摊翻阅舒适,能够更好地欣赏插图之美。内文纸选用瑞典进口环保轻型纸,无添加荧光剂、漂白剂,散发着淡淡的原木清香,柔和护眼重量比一般书籍轻得多,厚度刚好,便于携带,适宜各种阅读场景。



内容简介



本书在小泉八云的众多作品中,精心挑选了《无耳芳一》《辘轳首》《牡丹灯笼》《镜之少女》等数十篇极具故事性的代表作品收录。书中涉及的内容极其丰富,有的来自历史,有的取自民间,还有的取材于中国的文学典籍。

小泉八云对这些故事进行了改编和解读,不仅讲述了日本的鬼怪传说、民情风俗,还对日本人的神秘信仰等诸多方面进行了描绘。这些或凄美、或诙谐、或警示、或讽喻的东方故事,加入了小泉八云西方式的思考,呈现出一种东西方文明交融的美学境界。



作者介绍



[日]小泉八云  1850—1904

 

原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,父亲为英国派驻当地的爱尔兰军官,母亲是希腊人。他年轻时曾漂泊欧洲及美洲各地,1890年被美国报馆派往日本工作。后来,他娶了一位日本妻子,入了日本籍,改名小泉八云。小泉是他的妻姓,八云是日本古地名。

他是近代有名的日本通,痴迷于研究日本文化,写过不少向西方介绍日本文化的书,在促进东西方文化交流与相互了解上,有着巨大的贡献。

 

译者简介:

 

王延庆

 

毕业于北京师范大学日语系,曾就职于中国人民银行总行金融研究所,热爱并擅长日文推理小说的翻译,译著有《贵族侦探》(新星出版社出版)、《瑞典馆之谜》(上海译文出版社出版)、《旧怪谈:选自耳袋》(万卷出版公司出版)等。


目 录



无耳芳一 

鸳鸯 

阿贞的故事 

乳母樱 

计策 

镜与钟 

食人鬼

獾 

辘轳首 

被埋葬的秘密 

雪女 

青柳的故事 

十六樱 

安艺之介梦游记 

幽灵瀑布的传说 

茶碗之中 

常识 

生灵 

阿龟的故事 

蝇的故事 

忠五郎的故事 

牡丹灯笼 

碎片 

振袖和服 

因果的故事 

天狗的故事 

和解 

普贤菩萨的传说 

骑尸体的男人 

守约 

毁约 

阎罗殿内 

果心居士的故事 

梅津忠兵卫 

兴义法师的故事 

镜之少女 

伊藤则资的故事



试读章节



无耳芳一

 

距今七百多年以前,在下关海峡的坛之浦,长期争霸的源氏家族和平家家族,在此进行了最后一场殊死搏斗。结果以平家失败告终,幼帝安德天皇及平家的男女老幼全部死于那场决战当中。此后的七百余年间,平家的亡灵就一直在这一带附近的岸边游荡……。我在另一本书中,曾经讲到过坛之浦地区的一种奇妙的蟹,它们被称为“平家蟹”,背上生有类似人脸的花纹,传说那便是平家武士的亡灵所变。此外,在这一带海边还流传着一些奇怪的事情。每当夜幕降临,上千道阴森可怕的火舌在岸边跳跃,或在海面上飞舞。那火舌冒着青光,渔民们称之为“鬼火”或者“魔火”。每当刮起大风时,海面上就会传来阵阵呐喊声,仿佛战争就在眼前。

据说早前,平家亡灵比现在更加猖獗。它们会在夜晚出来,将航行到这片海域的船只推翻,使之沉入大海;或者抓住在海里游泳的人,将他们拖入海底。为了安抚这些亡灵,人们在赤间关修建了阿弥陀寺,还在寺庙附近的海滨开辟了一处墓地,同时在墓地里竖立了几座石碑。人们在碑上刻上在这一带投海而亡的天皇以及天皇主要家臣的名字,并定期为他们举办法事活动。自从建起了寺庙和墓地,那些平家的亡灵再也不像从前那样肆意骚扰了。只是不时地,那里还会出现一些奇怪的事件。这说明平家的鬼魂并没有因此而完全平复怨气,就此安息。

数百年前,在赤间关地区居住着一位名叫芳一的盲人,以绝妙的琵琶演奏和说唱技艺闻名于世。他自幼时起开始学艺,年少时技艺便已超过了师父们。长大以后,芳一便以琵琶法师一职安身立命,并因擅长说唱源氏与平家的故事而扬名。据说当芳一吟唱起坛之浦战歌时,连鬼神都为之动容,泪流不止。

 

在以琵琶法师立业的初期,芳一着实饱尝了贫困给他带来的痛苦,然而幸好还有友人热心帮助他。阿弥陀寺的住持爱好诗歌和音乐,时常邀请芳一来到寺中弹奏吟唱。他对这位年轻人的惊人技艺十分钦佩,索性邀请芳一搬到寺庙里居住。芳一很感激并接受了邀请,于是住持给芳一腾出了一间房子,让他每天吃住在寺庙里。到了晚上,一有空闲时间,芳一便弹奏起琵琶来为住持助兴。

一个夏天的傍晚,住持被邀请到一位过世的施主家做法事。小徒弟也随着住持同行,寺庙里只留下了芳一一个人。炎热夏天的夜晚,盲人芳一在卧室前的檐廊下乘凉,檐廊面朝阿弥陀寺后面的一个小院子。芳一只身一人,边弹着琵琶边等候师徒二人归来。可是过了半夜,仍不见住持回来。卧室里热得令人透不过气来,芳一索性一直在外面等候。这时,芳一听到后门传来了一阵脚步声,不知道什么人穿过后院向檐廊处走来。那人在芳一的面前停下了脚步——他并不是住持。

突然,那个人毫不客气地像武士对待下级一样,用沉闷的声音叫出了盲人的名字:“芳一。”

芳一大吃一惊,一时间不知道如何是好。于是,那声音再一次重重地喝道:“芳一!”

“是。”盲人芳一心里惊慌,顺着对方的声音回答道,“我的眼睛看不见,不知是哪一位在唤我的名字?”

“你不必害怕。”那个陌生人说道,语气比先前有所缓和,“我就住在这寺庙附近,奉我家主公之命给你捎来口信。我所侍奉的主人,是一位身份极为显赫高贵的大人,此次携家臣而来,是为了参观坛之浦大战的古战场,现在一行人就住在赤间关。听说你擅长说唱那场大战的故事,故此请你前去献艺。请你立即带上琵琶,跟在我的后面去主公下榻的公馆,诸位尊贵的客人已经在那里等候。”

那个年代,武士的命令任何人也不得轻易违抗。芳一只好穿上木屐,带着琵琶,和陌生人一起离开了寺庙。武士在前边引路,芳一紧紧地跟随在后面。武士的手牵着芳一的手,芳一感觉那武士的手像铁块儿一样坚硬。武士每走一步,身上都会发出一阵金属撞击的声音,似乎披着一身盔甲—应该是哪位公卿贵族的护卫武士。芳一已经不像最初那样恐惧,他甚至为自己的幸运默默地感到高兴。在芳一看来,既然武士说希望听自己演奏的那位大人身份极为显赫高贵,那他的地位至少也应当在一流的大名之上。不久,武士停下了脚步。紧接着,芳一感觉自己似乎来到了一座大门前。芳一觉得有些奇怪,在这下关町,除了阿弥陀寺的大门外,怎么还会有这么大的门?这时,只听武士大声喊道:“开门!”

于是,耳边传来了一阵拉门闩的吱吱嘎嘎的声音。两个人走进大门,穿过宽阔的庭院,在一间大厅的入口处停下了脚步。这时,只听武士又大声喊道:“里边有人吗?我把芳一领来了!”

接着,里面传来了一阵急促的脚步声、推开拉门声、开启雨窗声,以及女人们的说话声。从女人们的言谈中,芳一判断她们一定来自某个大家宅邸,侍奉着某个高贵的人物。可是,芳一仍旧不知道自己身处何地,而且完全没有时间过多地思考。他被拽着走上石阶,在石阶顶端脱下了木屐。一位侍女牵过芳一的手,带着他走过一段光滑的长长的地板走廊,沿着廊柱拐过无数道弯,穿过数间大得惊人的榻榻米房间,最后被领进了一间宽广的大殿。芳一觉得,那里似乎聚集了许许多多的大人物。听一听那绫罗绸缎的摩擦声,就像大森林里风吹落叶的沙沙声。芳一还听到周围很多人在低声交谈,说的都是些宫廷里的文雅用语。

有人告知芳一不必紧张,并为他准备了一张坐垫。芳一坐在坐垫上,开始调试起琵琶的弦。这时,一个像是宫女头领的老妇人的声音传到芳一耳中:“请你弹奏起琵琶,唱起平家的故事。”

如果弹唱全曲,需要花上几个晚上的时间。芳一壮起胆子开口问道:“平家的故事说起来很长,不知大人今天想要听哪一段?”

老妇人回答道:“其中坛浦之战一篇尤为悲惨,就唱这一段吧!”

于是,芳一拨动琴弦,从最激烈的那段海战开始唱起—只听琵琶的乐曲声宛如樯橹拍打着巨浪,好似战船出击万箭齐发,中间不时地夹杂着武士的怒吼声、甲板上的踩踏声、刀枪盔甲的撞击声,以及阵亡将士坠海激起的声响。演奏的间隙,芳一听到左右两旁响起了赞美的低语声。

“这位琴师的技艺实在太高超了!”

“在我们那里,可是听不到如此美妙的琴曲啊!”

“全日本也找不出第二个人,能够像芳一这样把平家的故事讲述得如此精彩呀!”

听大家这样说,芳一越发受到了鼓舞,演奏起来也就更加得心应手,随后四周又渐渐安静下来。终于,故事讲到了平家无辜妇孺的悲惨结局。当芳一唱到二位尼怀抱幼帝投身大海时,听众席上不约而同地发出了一片悲声。人们不觉失声痛哭。芳一虽不能亲眼看到这一场面,却也不觉为自己的讲述给人带来如此巨大的悲恸而感到一阵战栗。过了许久,呜咽声、抽泣声与叹息声终于平息了下来,接着便是死一般的静寂。芳一再一次听到了先前那位老妇人的声音。

“我曾经听说,你是弹唱平家故事的能手,没有人能够与你相比。可我怎么也没有想到,你的技艺竟已精湛到如此地步。我家主公已经传令,要给予你应得的奖赏。不过,他要求从今天起连续六晚,每晚都听你弹唱一段,之后便会离开这里,踏上归程。为此,还请你明晚也能在同一时间来此弹唱。今晚带你来到这里的那位武士会去接你。除此之外,还有一项要求,不得不对你讲清楚。我家主公在赤间关逗留期间你曾经到访这里一事,希望你对任何人都不要提起。因为主公此次是秘密出访,这一切绝不能对外泄露。好啦,你可以回寺庙里去了。”



媒体评论



朱光潜(美学大师):希腊人的锐敏的审美力,拉丁人的强烈的感官欲与飘忽的情绪,爱尔兰人的诙诡的癖性,东方民族的迷离梦幻的直觉,四者熔铸于一炉,其结果乃有小泉八云的天才和魔力。

朱光潜(美学大师):如果到地狱里去,他(小泉八云)能享美,他也乐意去的。

胡愈之(政治活动家、出版家):在历来到过东方的许多西洋观察家中,能和东方神契灵化的,只有现在所介绍的Lafcadio Hearn(小泉八云)了。他是对于西方的“东方的解释者”,他是从情绪方面解释东方,而不是单从物质方面解释的。所以到了后来,连他自己也东方化,变成了一个慈祥文秀的小泉八云了。



对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加