购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
条形条码:
世说新语
商 城 价
降价通知
市 场 价
累计评价0
累计销量1
手机购买
商品二维码
配送
服务
天添网自营 发货并提供售后服务。
数量
库存  个
温馨提示

·不支持退换货服务

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  个

商品详情

商品名称:世说新语
商品编号:Z29889738
店铺:天添网自营
上架时间:2021-04-21 16:31:30

编辑推荐




内容简介



《世说新语》是南朝刘义庆等人所作,其内容主要记载了东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事,是魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作。书中所载均属历史上实有的人物,但他们的言论或故事则有一部分出于传闻,不尽与史实相符。今存□早刊本共3卷36门中,涉及各类人物共1500多个,多为魏晋两朝主要的人物,包括帝王、将相、隐士、僧侣等,通过他们独特的言谈举止写出了独特人物的独特性格,使之气韵生动、活灵活现,跃然纸上。


作者介绍



刘义庆(403年-444年),彭城郡(今江苏徐州)人,南朝宋文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,以刘义庆为嗣,袭封临川王。作品除《世说新语》外,还有志怪小说《幽明录》。



目 录



德行第一 ...001
言语第二 ...017
政事第三 ...037
文学第四 ...045
方正第五 ...071
雅量第六 ...089
识鉴第七 ...101
赏誉第八 ...110
品藻第九 ...1□0
规箴第十 ...130
捷悟第十一 ...137
夙惠第十二 ...14□
豪爽第十三 ...148
容止第十四 ...153
自新第十五 ...160
企羡第十六 ...164
伤逝第十七 ...168
栖逸第十八 ...174
贤媛第十九 ...181
术解第二十 ...194
巧艺第二十一 ...198
宠礼第二十二 ...□04
任诞第二十三 ...□07
简傲第二十四 ...□□4
排调第二十五 ...□35
轻诋第二十六 ...□5□
假谲第二十七 ...□61
黜免第二十八 ...□69
俭啬第二十九 ...□74
汰侈第三十 ...□78
忿狷第三十一 ...□84
谗陷第三十二 ...□89
尤悔第三十三 ...□93
纰漏第三十四 ...301
惑溺第三十五 ...305
仇隙第三十六 ...310


试读章节



德行

陈仲举言为士则a,行为世范,登车揽辔b,有澄清天下之志。为豫章太守c,至,便问徐孺子所在d,欲先看之。主簿白e:“群情欲府君先入廨f。”陈曰:“武王式商容之闾g,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?”
【注释】
a陈仲举:陈蕃,字仲举,汝南平舆(今属河南)人。少有大志,东汉桓帝时官至太尉,灵帝时为太傅,与外戚谋诛宦官,事情泄露后被杀。
b登车揽辔:登上车子,手执缰绳,指赴任就职。
c豫章:郡名,治所在今江西南昌。
d徐孺子:徐稚,字孺子,豫章南昌(今属江西)人。清妙绝俗,因不满宦官专权,虽多次征聘,终不肯就,时称“南州高士”。
e主簿:汉时掌管印信及文书往来事务的官员。
f府君:汉时用以称太守。廨(xiè):官署。
g式:通“轼”,古代车厢前用作扶手的横木。古人在车上以手扶横木表示敬意。商容:殷末贤臣,为纣王所贬。闾(lǘ):原指里巷的大门,后泛指住处。
【译文】
陈仲举的言谈是天下读书人的准则,行为是世人的典范,怀抱着革新政治气象、使天下归于清平的理想为官赴任。他就任豫章太守时,一到任上就打听徐孺子的住所,准备先行拜访。主簿说:“大家都希望太守先进官署。”陈仲举回答道:“武王战胜商朝后连席子都来不及坐暖,就急忙去商容住处拜望致意。我礼敬贤人,有什么不可以呢?”

郭林宗至汝南a,造袁奉高b,车不停轨,鸾不辍轭c。诣黄叔度,乃弥日信宿d。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂e,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。”
【注释】
a郭林宗:名泰,太原介休(今属山西)人,东汉名士,与许邵并称“许郭”,被誉为“介休三贤”之一。汝南:郡名,今河南平舆北。
b袁奉高:名阆(làng),字奉高,曾荐举郭林宗。
c鸾:鸾铃。轭:套在马颈上的横木。
d弥日:整日。信宿:再宿。
e汪汪:形容水深的样子。陂(bēi):水池。
【译文】
郭林宗到汝南去拜访袁奉高,车不停驾,车铃还在响,只见了个面就走了;去拜访黄叔度,却连着几日住在他家。别人问他为什么,郭林宗说:“黄叔度就像深邃的万顷湖泊,既不能澄清,又无法搅浑,他的气量又深又广,实在难以测量呀!”

客有问陈季方a:“足下家君太丘b,有何功德,而荷天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿c,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾d,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深?不知有功德与无也。”
【注释】
a陈季方:陈谌(chén),字季方,陈寔(shí)第六子。
b太丘:陈寔,字仲弓,一作仲躬,颍川许县(今属河南)人。曾任太丘长,故又称“陈太丘”。修洁清静。后遭党锢之祸,弃官隐居。
c阿(ē):山的转弯处(即三面环山地形的内凹处)。
d沾:沾溉滋润。
【译文】
有客人问陈季方:“您的父亲陈寔有什么功业德行,而享有天下如此大的名声呢?”陈季方说:“就好比一棵生长在泰山山坳的桂树,上有万丈的高峰,下有莫测的深渊;上面承接甘露的沾溉,□□受到深泉的滋润。在这种情况下,桂树哪里知道泰山有多高,渊泉有多深呢?我不知道我父亲究竟有无功德!”

陈元方子长文a,有英才,与季方子孝先各论其父功德b,争之不能决。咨于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。”
【注释】
a陈元方:陈纪,字元方,陈寔长子。长文:陈群,字长文,陈元方之子。
b孝先:陈忠,字孝先,陈季方之子。
【译文】
陈元方之子陈长文有出众的才智,与陈季方之子陈孝先各自论述父亲的功德,争执没有结果。于是便去问爷爷陈寔,陈寔说:“元方做兄长是非常难的,因为有季方这样才德出众的弟弟;季方做弟弟也是不容易的,因为有元方这样高功德的兄长。”

荀巨伯远看友人疾a,值胡贼攻郡b,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止c?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之d,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还e,一郡并获全。
【注释】
a荀巨伯:东汉桓帝时颍川人。
b胡贼:当时对西北□□□□入侵者的统称。
c止:停留。
d委:抛弃。
e 班军:撤军。
【译文】
荀巨伯长途跋涉到很远的地方去探望病中的好友,正巧遇上外族入侵者攻郡,朋友对巨伯说:“我如今就快不行了,你快点离开这里!”荀巨伯说:“我大老远地跑来探望你,你却让我逃走,为了求生而损害道义,这岂是我荀巨伯干的事!”入侵者攻进后,对荀巨伯说:“我们的大军一到,全郡的人都跑光了,你究竟是什么人,竟敢独自留在这里?”荀巨伯回答说:“我的朋友有病,我不忍心抛弃他自己逃命,我情愿牺牲自己以换回朋友一命。”强盗相互议论道:“我们这些不讲道义的人,却侵入了有道义的国家!”于是就收兵撤走了,全郡也因此得以保全。
一一
管宁、华歆共园中锄菜a,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之b。又尝同席读书,有乘轩冕过门者c,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”
【注释】
a管宁:字幼安,魏北海朱虚(今属山东)人。汉末避乱居辽东,聚徒讲学,三十余年始归。魏文帝拜为太中大夫,明帝拜为光禄勋,皆不受。华歆(xīn):字子鱼,平原高唐(今属山东)人。东汉末举孝廉,为尚书郎。献帝时任豫章太守,后征召入京,为尚书令。魏文帝时任司徒,明帝时转拜太尉。
b捉:捡拾。
c轩冕:古代卿大夫的车乘和冕服。
【译文】
管宁与华歆一起在园中锄地种菜,看到地上有一片金子,管宁照样挥锄,视金子如瓦片石块,华歆则把金子捡起来扔掉。二人又曾经同坐在一张席子上读书,有达官贵人乘坐车马从门外经过,管宁照样读书,华歆却扔下书本跑出去看。于是管宁割断席子与华歆分坐,说:“你不是我的朋友!”
一三
华歆、王朗俱乘船避难a,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】
a王朗:字景兴,东海郯城(今山东郯城)人,魏司徒。
【译文】
华歆和王朗一同乘船避难。有一个人想搭船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗追来了,王朗就想抛下那个搭船的人。华歆说:“刚才我之所以犹豫,正是担心会这样,既然已经接纳了他的托付,怎么可以因为情势危急而把他抛下不理呢?”于是仍让那人搭船。世人便以这件事来判定华歆、王朗的高下。
一四
王祥事后母朱夫人甚谨a。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之b。值祥私起c,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。
【注释】
a王祥:字休征,琅邪临沂(今属山东)人。汉末携母隐居庐江三十余年。后任温令,累迁大司农、司空、太尉。西晋时官拜太保。
b斫(zhuó):砍。
c私起:因解手而起床。私,解手。
【译文】
王祥侍奉后母朱夫人非常恭敬。家中种有一棵李树,结出的李子特别好,后母经常叫他去看护李树。有时遇上疾风暴雨,王祥就抱着树哭泣。王祥曾睡在别的床上,后母拿刀偷偷地去砍他。正好王祥起床小解,后母空砍在被子上。王祥回来后知道后母对没有砍死他这件事遗憾不已,便跪在她面前请求她处死自己。后母因此感悟,从此对他视如己出。
一七
王戎、和峤同时遭大丧a,俱以孝称。王鸡骨支床b,和哭泣备礼c。武帝谓刘仲雄曰d:“卿数省王、和不e?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不应忧峤,而应忧戎。”
【注释】
a王戎:琅邪临沂人。好清谈,“竹林七贤”之一。晋惠帝时累官尚书令、司徒。和峤(jiào):字长舆,晋汝南西平(今属河南)人。颍川太守,迁中书令。晋惠帝时拜太子太傅。大丧:父母之丧。
b鸡骨支床:指王戎过于哀痛,身体消瘦。
c备礼:礼数完备周到。
d武帝:晋武帝司马炎,字安世,司马昭之子。代魏称帝,建立晋朝。刘仲雄:刘毅,字仲雄,晋东莱掖(今属山东)人。为人刚直,官至司隶校尉、尚书仆射。
e省(xǐng):探望。不(fǒu):否。
【译文】
王戎、和峤同时遭逢大丧,两人都因尽孝而得到赞誉。王戎哀痛得瘦骨嶙峋,卧床不起;和峤则痛哭流涕,礼仪周全。武帝对刘仲雄说:“你经常去看望王戎、和峤吗?听说和峤哀伤痛哭得超过了礼数,真令人担忧。”刘仲雄回答道:“和峤虽然礼数周到,但精神状态并未受损;王戎守孝礼仪虽然并不完备,但哀伤过度毁损身体以致只剩下一副骨头了。我认为和峤尽孝不会影响性命,而王戎则哀伤过度会危及性命。陛下不

对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加