内容简介
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将宋词中的经典之作翻译成英文,使读者感受中国经典在外文语境下的独特魅力。宋词是宋代文人墨客智慧与才情凝结而成的精华,具有柔婉或豪放的美感。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
作者介绍
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法人”。2010年获得中国翻译协会表彰个人的荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
目 录
002 潘阆 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (I)
004 潘阆 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (II)
006 潘阆 Pan Lang 酒泉子 Fountain of Wine (III)
008 林逋 Lin Bu 点绛唇 Rouged Lips
010 张先 Zhang Xian 画堂春 Spring in Painted Hall
012 宋祁 Song Qi 玉楼春 Spring in Jade Pavilion
014 张先 Zhang Xian 剪牡丹 Peonies Cut Down
018 欧阳修 Ouyang Xiu 采桑子 Gathering Mulberry Leaves (I)
020 欧阳修 Ouyang Xiu 采桑子 Gathering Mulberry Leaves (II)
022 欧阳修 Ouyang Xiu 采桑子 Gathering Mulberry Leaves (III)
024 安石 Wang Anshi 渔家傲 Pride of Fishermen
026 安国 Wang Anguo 清平乐 Pure Serene Music
028 苏轼 Su Shi 西江月 The Moon over the West River
030 苏轼 Su Shi 行香子 Joy of Eternal Union
034 苏轼 Su Shi 浣溪沙 Silk-washing Stream
……