编辑推荐
null
内容简介
翻译正在经历一场革命性剧变。数字技术和互联网对翻译的影响持续、广泛且深远。从自动化在线翻译服务到众包翻译的兴起,以及智能手机上翻译应用程序的扩散,翻译变革无处不在。这种变革对人类语言、文化和社会的影响彻底而且广泛。信息时代即翻译时代,我们迫切需要新的、可以全面展现数字化时代各种巨变的翻译争鸣与翻译思想。 迈克尔·克罗宁著的《数字化时代的翻译》探讨了新兴数字技术背景下关于翻译的各种争论,分析它们的社会、文化和政治影响,引导读者关注译者对技术的使用,并沿着这一脉络过渡到当前存在的关键问题,进而引发读者的思考。 《数字化时代的翻译》和许多研究领域密切相关,是所有翻译专业学生、教师的重要参考。
目 录
致谢 要点 引言 第1章 翻译族史 1.1 工具 1.2 蕴涵 1.3 接近 1.4 贸易 1.5 控制 1.6 媒介 1.7 想像社区 1.8 差异性 第2章 清楚表达 2.1 通用语 2.2 清楚表达 2.3 成本 2.4 去中介化 2.5 科学 2.6 及物性 2.7 透明度 2.8 权力 第3童翻译限度 3.1 救世理论 3.2 翻译与限度 3.3 广延文化与精细文化 3.4 增长限度 3.5 同一性 3.6 翻译与读者的增加 3.7 可变性 第4章 普适计算 4.1 批量供应 4.2 对话 4.3 普适计算 4.4 维基翻译 4.5 信息 4.6 普遍化 4.7 透明度 第5章 细节 5.1 细节 5.2 差距 5.3 质量 5.4 数字人文主义 5.5 联欢性 5.6 共识主义 5.7 再生 参考文献 译后
媒体评论
null