编辑推荐
null
内容简介
许渊冲——诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。希望这套许氏译本能使英语读者对中国经典诗文也能“知之,好之,乐之”,能够分享孔子、老子的智慧,分享唐诗、宋词、中国古典戏曲的优美,并以此促进东西文化的交流。值得珍藏。许渊冲先生从事翻译工作70年,2010年12月荣获“中国翻译文化终身成就奖”。他被称为将中国诗词译成英法韵文的唯一专家,经他的妙手,许多中国经典诗文被译成出色的英文和法文韵语。这套“中国经典诗文集”就是由他所译,前半部分是英文,后半部分是中文。
目 录
序 敦煌曲子词 凤归云(征夫数载) 抛球乐(珠泪纷纷) 菩萨蛮(枕前发尽) 菩萨蛮(敦煌古往) 浣溪沙(五里滩头) 望江南(莫攀我) 望江南(天上月) 定风波(攻书学剑) 鹊踏枝(叵耐灵鹊) 南歌子(自从) 李白 菩萨蛮(平林漠漠) 忆秦娥(箫声咽) 戴叔伦 调笑令(边草) 刘长卿 谪仙怨(晴川落日) 张志和 渔父(西塞山前) 调笑令(河汉) 刘禹锡 梦江南(春去也) 潇湘神(湘水流) 潇湘神(斑竹枝) ……
媒体评论
null